|
Grammar
Notes for Dialogue 3
|
Xというの (a thing called X): Quoting abstract notions 2 |
|
The quotation marker と + いうの ("one/thing called")
creates a very productive phrase for quoting any text including
those written in languages other than Japanese.
~ |
と |
いうの |
|
「さるも木からおちる」 |
と |
いうの |
を聞いたことがありますか。 |
Have you ever heard the saying that "Even
monkeys fall off trees"? |
「百聞は一見にしかず」 |
と |
いうの |
が私の考えです。 |
"Seeing is believing" is my thought.
(Lit,. "100 hearsays do not equal one look.") |
Any excerpts can go into the ~ position above. |
Noun + 的 |
|
The suffix 的
can convert a noun into a な-adjective, and it is a very productive
mechanism to create a meaning "in the manner/ways of N"
or "like N." If N的
precedes a noun, な must be inserted. If it modifies a verb or adjective
phrase, に must be inserted as shown below to create an adverbial phrase.
Noun |
てき |
な |
Noun |
|
ぎじゅつ |
てき |
な |
もんだい |
technological problem |
けんこう |
てき |
な |
飲みもの |
healthy drinks |
おんがく |
てき |
な |
人 |
musical person |
アメリカ |
てき |
な |
考え |
America-like idea |
Noun |
てき |
に |
V/Adj |
|
日本 |
てき |
に |
言う |
to say it in the Japanese ways |
かがく |
てき |
に |
考える |
to think scientifically |
どうぶつ |
てき |
に |
走り出す |
to start running like animals |
- 先生もまちがえたそうですが、「さるも木からおちる」的なニュースですね。
"I heard that even the teacher made a mistake, but it's even-monkeys-fall-off-trees
type of news."
|
More compound verbs (走り出す) |
|
The combination of Verb-stem + 出す
("begin to V") creates a compound verb expression similar
to Verb-stem + はじめる.
V1
(stem) |
V2 |
|
ふり (rain/snow)
たべ (eat)
つかい (use)
よみ (read) |
だす (take/push out)
だす (take/push out)
だす (take/push out)
だす (take/push out) |
begin to rain/snow
begin to eat
begin to use
begin to read |
● |
この本を読み出してから、一週間です。 |
It's been a week since I started to read this book. |
● |
雨がふり出したら、外に出られません。 |
Once it starts to rain, we can't go out. |
In some cases, there are potential ambiguities for Vだす compound
verbs between the meaning of "begin to V" and the meaning
of "V outward." For example, つくりだす can be interpreted
as "begin to make" or "create something [out of nothing],
invent." If you mean "begin to make", you can use
つくりはじめる to avoid ambiguities.
|
Vて + しまう ("have V-ed completely")
|
|
The Verb-て + しまう form refers to an action
that happens completely often accompanied by a sense of non-controllability
on the part of the subject of that action. In conversations, Vてしまう
is often contracted to Vちゃう/Vじゃう.
Vて |
しまう |
Contraction |
|
食べて |
しまう |
= 食べちゃう |
eat it completely (and now it's
gone) |
読んで |
しまう |
= 読んじゃう |
read it completely (and now it's
done) |
使って |
しまう |
= 使っちゃう |
use it completely (and now it's
gone) |
● |
ぜんぶおわってしまいました。 |
I finished it completely. |
● |
冬におよいだら、
かぜをひいちゃうよ。 |
If you swim in winter,
you catch a cold [like it or not]. |
● |
A: さあ、アイスクリームを食べよう!
B: あ、あれ、もうぜんぶ食べちゃった! ごめんね。 |
A: Now, let's eat icecream!
B: Oh, I ate all of that already. I'm sorry. |
● |
A: 私は行かなくてもいいですよ。
A: そんなこと言っても、やっぱり行きたいんでしょう?
B: わかっちゃいますか。
A: そうですね。 |
A: I don't have to go.
B: Even if you say so, you want to go, right?
A: Am I obvious? [Lit. "Did I give it away?"]
B: Uh-huh. |
The sense of non-controllability of action created by Vてしまう
enables this phrase to be used in the second phrase following the
conditional
たら statement used in the past-tense. In Lesson 24, we stated
that sentences like (1) below are not acceptable because V2 (i.e.,
およいだ) is a controllable action of the speaker. However, by adding
しまった, the speaker can imply that his/her action was a result beyond
his/her control. This makes Sentence (2) acceptable.
|
|
V1たら |
V2-past |
|
1. |
? |
プールに行ったら |
およいだ。 |
When I went to the swimming pool,
I swam. |
2. |
OK |
プールに行ったら |
およいでしまった。 |
When I went to the swimming pool,
I swam
(without really intending to do so). |
|
|